До всяка жива твар изпрати Зевс обява
да дойдат на съвет край светлия му храм
и който нещо в себе си не одобрява,
спокойно да признае сам,
а той ще го оправи вещо.
„Маймуно – рече Зевс, – ще споделиш ли нещо?
Със другите сравни ти свойта красота
и прецени дали я бива.
Доволна ли си?“ – „О, разбира се, че да!
Не съм ни гърбава, ни крива,
със хубави черти и най-нормален вид.
Но мечката е груб и тромав индивид,
от своя лош късмет дали ще се оплаче.“
Чу мечката това, обаче
взе своята снага сама да хвали там,
но слона нагруби, че бил с хобот голям,
с провиснал тлъст търбух и с крак като колона.
Най-мъдър беше той сред този горски двор,
ала в ругателния хор
напук на своя нрав бе включен бързо слона
и кита обвини, че той
под слой сланина тежко пъшка.
И мравката дори изкара се герой
и се присмя на дребна въшка.
Изслуша Зевс сганта с езика ѝ злоблив.
Изгони ги накрай, чул все един мотив
във техните слова, посочващ чужди грешки –
грозник е всеки друг, аз само съм красив.
Пръв в този подъл спор е май родът човешки –
за свойте грешки сляп, за чуждите – окат
е всеки в този грешен свят.
Бог всички е създал на този свят с дисаги
и всеки спазва тук един и същи ред:
торбата с лични грешки човек отзад все слага,
а с чуждите недъзи – торбата е отпред!
Текстът е откъс от пълния стихотворен превод на всички басни от Лафонтен, и то с илюстрациите на Франсоа Шово, съпътствали оригиналното френско издание. Настоящият том, който в този си вид излиза за първи път на български, съдържа 243 басни, писани и публикувани в продължение на 25 години от великия баснописец. Техният пълен стихотворен превод е дело на Атанас Сугарев и Паисий Христов. Изданието включва предговор от проф. Стоян Атанасов и предисловие от самия Лафонтен. В него откриваме важни откровения за естетиката на баснописеца.
0 Коментара