Сергей Лебедев е ново име в руската интелектуална проза, което вече е добре известно на Запад. „Предел на забравата“ е първият му роман, публикуван на повече от 15 езика.
В Германия 12 издателства се борят за авторските му права, а във Франция и Чехия е посрещнат с бурни възгласи. Книгата продължава триумфалния си поход в Европа и вече излиза и в България. Издателство „Кръг” публикува романа в превод на Денис Коробко.
В родината си „Предел на забравата” е посрещнат като голямо събитие в съвременната руска литература. Включен е в дългия списък на финалистите за националната литературна награда „Большая книга“, както и в списъка за приза „Национален бестселър“ през 2010-а, а през 2016-а се нарежда сред най-добрите 10 книги, преведени на английски език, според „Уолстрийт джърнъл“.
Това е странстващ роман, разказващ трудната история на един млад човек – наш съвременник, който изведнъж разбира, че негов близък, който той приема като дядо, е бил палач в трудов лагер. Как се живее с подобна тежест и как се прощава на любим човек? Читателят, запознат с ужасите на трудовите лагери от други значими произведения, нека не очаква, че това е поредното ровене из мътните блата на историята. Това е книга за търсенето на един човек, за хората и събитията, които той среща в живота си и трябва да понесе.
Сергей Лебедев. Снимка James Hill
„Предел на забравата” е написана в духа на Марсел Пруст и Хенри Джеймс, с елементи на трилър. Романът съчетава предимствата на истинската стойностна литература с важна и болезнена историческа тема. Справянето с миналото, особено с периоди, в които човешкото е потъпквано, е трудно за всеки народ и изисква вид обществено покаяние. Сергей Лебедев прави в книгата си това, което мнозина вярват, че би трябвало да се случи, но все още не е, на национално ниво.
Нобеловият лауреат за литература Светлана Алексиевич за Сергей Лебедев:
„Изключете телевизора и го прочетете… Сергей Лебедев пише не за миналото, а за настоящето, за това, че все още не сме преживели и не сме разбрали ерата на Сталин. Перестройката изглежда вече като забравена античност, а Сталин е жив. През деветдесетте години всички бяхме романтици, смятахме, че това е свободата. Но човек, който е прекарал целия си живот в лагер, не може да излезе през вратата и от утре да стане свободен. Вместо Перестройка и свобода имаме ограбена страна, руснаци воюват с украинци, наново се издигат паметници на Сталин. В църквите се молят за велика Русия. Това не е поколението на Сталин, това са техните деца. И децата на техните деца. Безкрайна и тъмна връзка. Героите на Лебедев търсят начин да прекъснат тази пъпна връв… ”
Преводачът Денис Коробко за книгата:
„Предел на забравата“ е преосмисляне на едно натрапено минало, от което не можеш да се отърсиш, без да се опиташ максимално да го реконструираш, а тази реконструкция се заключава в разглобяване до най-малкия възможен детайл и сглобяване отново. Това се случва както на битово, така и на интелектуално ниво. И завиването на последното винтче е пределът на забравата – едва след това можеш да продължиш напред. Четенето на книгата е естетическа наслада на езиково ниво, която постепенно се редуцира от етичния компонент – темата за лагерите (в този смисъл „Пределът“ е от серията „Още един път за…“). На моменти четенето става почти мъчително, но в текста те удържа именно породеното от него желание да завиеш последната бурмичка. И в зависимост от нивото на познаване на материята и вникването в нея, романът може да предизвиква както покаяние, така и леко презрителна усмивка. При всички случаи много добре става ясно каква е била Русия и каква отчасти остава и днес.
Снимка Tanja Draškić Savić
Роден през 1981-ва в Москва, от четиринайсетгодишен Лебедев участва в геоложки експедиции в северната част на Русия и Казахстан в продължение на осем сезона. От 2000-та до 2014 г. работи като журналист и заместник главен редактор на вестник „Първи септември“. Публикува стихотворения в списание „Звезда“. Вторият роман на Лебедев „Год кометы” е издаден през 2014 г. Преведен е на английски и френски. Третият му роман „Люди августа“е публикуван в Германия през есента на 2015-а и през 2016-а в Русия. Той е включен в кратките списъци за литературните награди „Букър“ и „Нос“. Четвъртият му роман „Гусь Фриц“ излиза през 2018 г. и се радва на голям успех на английски и немски.
0 Коментара